actionbrowser.com
Photo (detail): Thinkstock Welcoming Culture The Benefits of Diversity Universities, businesses and local governments want to step up their efforts to make immigrants feel at home in Germany. Eine gewachsene Infrastruktur, ein starker Wirtschaftsraum und eine familiengerechte Umgebung sorgen dafür, dass sich alle in ihren Bedürfnissen wiederfinden und gut aufgehoben fühlen. A well-conceived infrastructure, a strong economic region and a family-friendly environment ensure that everyone feels their needs are being met and that the place is just right for them. Für diese Bedeutung wurden keine Ergebnisse gefunden. Ergebnisse: 46. Genau: 46. Bearbeitungszeit: 356 ms. Documents Unternehmenslösungen Konjugation Rechtschreibprüfung Hilfe und über uns Wortindex: 1-300, 301-600, 601-900 Ausdruckindex: 1-400, 401-800, 801-1200 Phrase-index: 1-400, 401-800, 801-1200
07, 11:53 Ich suche nach einer sinnvollen Übersetzung des folgenden Problems: Man kann entweder gut s… 1 Antworten Damit Sie sich in unserem Hause auch gut aufgehoben fühlen Letzter Beitrag: 30 Okt. 08, 00:43 So als willkommen quasi 4 Antworten sich gut beraten fühlen Letzter Beitrag: 10 Apr. 08, 12:49 Wie gut fühltest du dich persönlich beraten? How well have you been advised? - - ich würde … 1 Antworten sich nicht gut fühlen Letzter Beitrag: 07 Mär. 10, 09:52 Er fühlt sich nicht gut. (im Moment) Hallo, ich weiß, dass mein Satz ziemlich einfach ist, … 3 Antworten sich gut angezogen fühlen Letzter Beitrag: 25 Mai 10, 23:24 to feel.... tastefully? Vielen Dank. 2 Antworten Mehr Weitere Aktionen Mehr erfahren Noch Fragen? In unseren Foren helfen Nutzer sich gegenseitig. Vokabeln sortieren Sortieren Sie Ihre gespeicherten Vokabeln. Suchverlauf ansehen Sehen Sie sich Ihre letzten Suchanfragen an. Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - Startseite SUCHWORT - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch Ihr Wörterbuch im Internet für Englisch-Deutsch Übersetzungen, mit Forum, Vokabeltrainer und Sprachkursen.
Wörterbuch sicher Adjektiv – 1. ungefährdet, gefahrlos, von keiner Gefahr … 2. zuverlässig; 3. aufgrund von Übung, Erfahrung keine … Zum vollständigen Artikel geborgen Adjektiv – gut aufgehoben, sicher, beschützt … ungeborgen Adjektiv – irgendwo nicht gut aufgehoben, nicht sicher … Zum vollständigen Artikel
"; "Zwickau ist trotz Haushaltssperre gut betucht"; "Er war ein ganz normaler Kunde, im besten Alter, gut betucht und auf der Suche nach etwas Abwechslung. Schon an dem Abend wollte er mich wieder buchen"; "Während die private Pflegeversicherung gut betucht ist, nagt die gesetzliche Pflegeversicherung, mit deutlich höheren Kosten, metaphorisch am Hungertuch und würde sich am liebsten die Milliarden-Rücklagen der privaten Pflegeversicherung einverleiben" umgangssprachlich; stammt aus dem Westjiddischen betūche (sicher) und ist später ins Rotwelsche übergegangen (betuach = still, vorsichtig, zuversichtlich). Die Redensart ist seit dem 17. Jahrhundert geläufig. Heute findet sich der Ausdruck auch oft in scherzhaften Wortspielen, die sich auf Tücher beziehen. Zu Rotwelsch siehe auch " etwas kommt einem spanisch vor " ( gut) in Form sein In externen Wörterbüchern suchen (neuer Tab): DD: LEO: PONS: Abrufstatistik (neuer Tab) Ä Für diesen Eintrag einen Änderungsvorschlag machen (neuer Tab) Ü Für diesen Eintrag ein Synonym, Antonym oder eine Übersetzung eintragen (Mitglieder, neuer Tab) Nur möglich nur für angemeldete Mitglieder.
– Pause nach dem 3. Halbfuß (= 2. Hebung): Trithemimeres ( caesura semiternaria) ǁ
nullaque mortales praeter sua litora norant; Noch nicht umgaben abschüssige Gräben die Städte, nondum praecipites cingebant oppida fossae; es gab keine gerade Trompeten, keine Hörner aus gekrümmtem Erz non tuba derecti, non aeris cornua flexi, keine Helme und keine Schwerter: Ohne den Gebrauch von Soldaten non galeae, non ensis erat: sine militis usu verbrachten die Völker eine angenehme Friedenszeit ohne Sorgen. mollia securae peragebant otia gentes.
Hallo, habe demnächst eine Latein Schularbeit. ( bin im 8. Gymnasium) Hättet ihr Vorschläge, welche Abschnitte ich noch üben könnte? ( so ca 80-100 Wörter zum übersetzen pro Text) Bis jetzt haben wir Texte wie Perseus und Io ( die rückverwandlung) zum übersetzen bekommen von ovid. Habt ihr vielleicht noch Vorlagen, die sich zum üben eigenen oder eine vers-angabe, wobei das sprachliche niveau der einer 4-jährigen Latein klasse entspricht? Community-Experte Schule, Sprache, Latein bitte schau einmal nach, ob ihr die Originaltexte übersetzt habt oder vereinfachte Texte. Gib dazu einfach einen Satz bei Google ein und ergänze "thelatinlibrary". Da kommst du dann den Treffer aus der Latin Library und kannst vergleichen, ob das 1:1 dein Satz ist. Ovid metamorphosen beste übersetzung online. Und wenn du das rausgefunden hast, dann melde dich hier mal mit einem Kommentar und dann schauen wir weiter. LG MCX Woher ich das weiß: Berufserfahrung Wow 4 Jahre latein in der 8.? Ich hatte in der 8. Erst 2😂 aber gut, zurück zur eigwntlichen Frage...
Ovid, Buch I: Metamorphosen 1-4 (Deutsche Übersetzung) – Proömium Lateinischer Text Übersetzung 1. In nova fert animus mutatas dicere formas 2. corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas) 3. adspirate meis primaque ab origine mundi 4. ad mea perpetuum deducite tempora carmen! In neue Körper verwandelte Gestalten, drängt meine Seele dazu zu dichten. Ihr Götter, denn ihr habt auch jene verwandelt, inspiriert mein Vorhaben und geleitet mein fortlaufendes Gedicht vom ersten Ursprung der Welt bis zu meinen Zeiten. Romanum - Latein-Übersetzungen. Fehler melden
Anzeige Super-Lehrer gesucht!