actionbrowser.com
Satz: geschweige denn, dass - postquam postquam: nachdem nachdem, seit seit(dem) als, seit quamquam + Indikativ quamquam: obwohl, obgleich - Home Grammatik
a. Möglichkeit, Nichtwirklichkeit coniūnctīvus potentiālis i) Möglichkeit der Gegenwart: Konj. Präs. oder Perf. Dīcat ( dīxerit) aliquis. Es mag wohl (könnte, wird vielleicht) jemand sagen. ii) Möglichkeit der Vergangenheit: Konj. Imperf. Crēderēs. Du hättest glauben können. Man konnte glauben. coniūnctīvus irreālis iii) Nichtwirklichkeit der Gegenwart: Konj. Imperf. Numquam hoc dīceret. Er hätte das niemals gesagt. iv) Nichtwirklichkeit der Vergangenheit: Konj. Plupf. Id nōn dīxissem. Das hätte ich nicht gesagt. b. Zweifelnde Frage (Sollfrage) - coniūnctīvus dubitātīvus/dēlīberātīvus i) Sollfrage der Gegenwart: Konj. Präs. Quid faciam? Was soll ich tun? ii) Sollfrage der Vergangenheit: Konj. Imperf. Quid facerem? Was hätte ich tun sollen? Dieser Konj. ist eigentlich ein Potentialis (daher Negation nōn): Quid faciam? Latein konjunktiv im hauptsatz in 2020. = Ich tue (noch) nichts, aber falls ich etwas tun sollte (das ist möglich/denkbar = Potentialis), was könnte/sollte das sein? Autor: ( E-Mail-Kontakt) Letzte Änderung: 21. Juli 2016
Nach einer langen Unterbrechung wird zum ersten Mal ein Gerichtsverfahren wegen eines Mordfalles einberufen, wobei unterdessen unwürdigste und außerordentliche Mordtaten geschehen sind. Cicero, Pro Sexto Roscio 11 nam Heraclius adfuerat, cum primo sunt dati iudices. Denn Heraclius war zugegen gewesen, als die Richter eingesetzt wurden. Cicero In Verrem 2, 2, 5 Tarquinium Brutus bello est persecutus, qui tum rex fuit cum esse Romae licebat. Brutus verfolgte Tarquinius mit einem Krieg, der zu der Zeit König war, als es in Rom erlaubt war, König zu sein [Ergänze: in späteren Zeiten war das Königtum verpönt]. Konjunktiv im Latein richtig übersetzen - so gehen Sie vor. Cicero, Philippicae 2, 114 cum mit Konjunktiv. Hier muss man beim Übersetzen entscheiden, welcher Nebensinn gemeint ist und welche deutsche Subjunktion folglich passt. kausaler Nebensinn; Übersetzung: weil Beispiel: Cicero, De finibus 1, 66. nam cum solitudo et vita sine amicis insidiarum et metus plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare. Denn weil Einsamkeit und ein Leben ohne Freunde voll von Furcht und Nachstellungen ist, mahnt die Vernunft selbst dazu, sich Freundschaften zu erwerben.
Person im Konjunktiv Präsens oder Imperfekt Übersetzung mit "sollen" Sonstiges Verneinung mit non Beispiele ven i am → soll ich kommen? venirem → hätte ich kommen sollen? sollte ich kommen?