actionbrowser.com
Halten Sie sich an die analysierten Konventionen, damit Ihr Leser sofort erkennt: Her handelt es sich um mein liebstes Genre! Tipp 2: Mit dem Buchtitel Neugierde des Lesers wecken Der Buchtitel muss – je nach Genre – spannend klingen. Er soll den Leser neugierig machen und dazu bringen, wenigstens den Klappentext zu lesen. Verraten Sie als Autor aber nicht zu viel, sonst verlieren potenzielle Käufer das Interesse. Nur durch das Lesen des Titels sollte man nicht auf den Ausgang der Geschichte schließen können. Tipp 3: Inhalte mit Bezug zum Buchtitel Kommen in Ihrem Buch bestimmte Orte vor? Dann können Sie diese mit in den Titel integrieren, um Ihrem Buchtitel etwas Charakteristisches zu verleihen. Mit Emojis Buchtitel erraten. Nehmen Sie sich ein Beispiel an bekannten, erfolgreichen Büchern, die einen Buchtitel mit dem Namen einer Stadt, eines Landes oder eines fantastischen Ortes kombinieren. Tipp 4: Ungewöhnliche, zusammengesetzte Nomen im Buchtitel verwenden Wenn Ihr Buchtitel im Gedächtnis bleiben soll, dann greifen Sie auf zusammengesetzte Nomen zurück, die so nicht im alltäglichen Sprachgebrauch vorkommen.
Frankfurt am Main: Klostermann, 1986. (Das Abendland Neue Folge 16). – Rothe, Arnold: Der Doppeltitel. Zu Form und Geschichte einer literarischen Konvention. Mainz: Verlag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur, 1970. (Abhandlungen der Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 10/1969). – Schmalzriedt, Egidius: PERI PHYSEOS. Zur Frühgeschichte der Buchtitel. München: Wilhelm Fink, 1970. – Tanış Polat, Nilgin: Zur Übersetzung literarischer Titel. Buchtitel - Das Self-Publishing-Forum für Autoren | BoD Autorenpool. Titelübersetzungen aus sprachwissenschaftlicher Perspektive. In: Saniye Uysal Ünalan / Nilgin Tanış Polat / Mehmet Tahir Öncü (Hrsg. ): Von Generation zu Generation. Germanistik. Festschrift für Kasım Eğit zum 65. Ege Üniversitesi Basımevi, İzmir, 2013. 289-298. – Tanış Polat, Nilgin: Zwischen Original und Zielrezipientenangemessenheit bei der Titelübersetzung von Kinder- und Jugendliteratur. In: Ege Forschungen zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft 9 (2007). 15-34.
Via Internet rief beispielsweise der Held des Romans, Gert dal Pozzo, im Juli 2001 zur Teilnahme an den Demonstrationen gegen den G-8-Gipfel in Genua auf. Buchtitel mit q tv. Parallelen zur heutigen Politik seien also beabsichtigt, erklärt Collaci. "Q" spielt zur Reformationszeit und dal Pozzo ist ein umtriebiger Abenteurer, der von Freiheitsidealen geleitet quer durch Europa zieht und in sämtliche Bauernaufstände, Häretikerbewegungen, frühkapitalistische Händel und politische Machenschaften gerät, in die man zu dieser Zeit geraten konnte. Rund 800 Seiten fülle das vierköpfige Autorenkollektiv, berichtet Collaci fasziniert, mit dieser spannenden, poetischen und teilweise sehr blutrünstigen Geschichte, denn dem Helden ist immer auch der Feind in Gestalt von "Q" auf der Spur, der sich in alle Bewegungen einschleicht und zum Fanatismus aufstachelt. Das Ende sei aber keineswegs pessimistisch, verrät Collaci, das Aufkommen des Buchdrucks verheiße neue Kampfformen, so wie ja auch die Autoren, die sich mittlerweile nicht mehr "Luther Blissett" sondern "Wu ming" nennen (chinesisch für "namenlos"), Schreiben als politische Aktion begriffen.
Tadeusz Borowski: Bei uns in Auschwitz. Erzählungen Schöffling und Co. Verlag, Frankfurt am Main 2006 Aus dem Polnischen von Friedrich Griese. Scheinbar moralisch indifferent beschreibt Borowski die Gräuel der nationalsozialistischen Vernichtungslager und verzichtet dabei auf eine klare Trennung zwischen… Marek Edelman: Die Liebe im Ghetto Schöffling und Co. Buchtitel mit q en. Verlag, Frankfurt am Main 2013 Marek Edelman war einer der Anführer des jüdischen Widerstands im Warschauer Ghetto und ein unbequemer Mahner. Mit nur einer Handvoll Gefährten organisierte der damals Zweiundzwanzigjährige 1943 den kurzen, … Gabriele Tergit: Etwas Seltenes überhaupt. Erinnerungen Schöffling und Co. Verlag, Frankfurt am Main 2018 Herausgegeben und mit einem Nachwort von Nicole Henneberg. Mit zahlreichen Fotografien und Faksimiles. "Etwas Seltenes überhaupt" nannte der Journalist Rudolf Olden Gabriele Tergit, die mit ihrem Roman… Angela Gluck Wood: Holocaust. Buch mit DVD Dorling Kindersley Verlag, München 2008 Was damals geschah.
Die Titelfindung ist explizit nicht Aufgabe des Übersetzers; vielmehr behält sich der Verlag die Wahl des Titels meist vertraglich vor. Aufgrund seiner intimeren Kenntnis des Werkes kann jener als der »Andere« des Autors allerdings Vorschläge unterbreiten und Anregungen geben. Literatur: – Adorno, Theodor W. : Titel. Paraphrasen zu Lessing. In: ders. : Noten zur Literatur III. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1965. S. 7-18. – Barton, Walter: Denn sie wollen gelesen sein. Kleine Stilfibel des deutschen Buchtitels. Hamburg: Furche Verlag, 1968. (Furche-Bücherei 301). Buchtitel mit q.e. – Barton, Walter: Der Zweck zeitigt die Titel. Kleine Kulturkunde der deutschen Buchtitel. Siegen: Universität-Gesamthochschule Siegen, 1984. (Veröffentlichungen des Forschungsschwerpunkts Massenmedien und Kommunikation an der Universität-Gesamthochschule Siegen 26). – Genette, Gérard: Paratexte. Das Buch vom Beiwerk des Buches. Übersetzt von Dieter Hornig. Mit einem Vorwort von Harald Weinrich. Frankfurt am Main/New York: Campus, 1989.