actionbrowser.com
\! \! $ hasta yo, hasta tú, hasta él / ella / usted, hasta nosotros / -as, hasta vosotros / -as, con ellos / -as / ustedes (bis ich, bis du, bis er / sie / Sie, bis wir, bis ihr, bis sie / Sie) según (laut): $~\! \! \! $ según yo, según tú, según él / ella / usted, según nosotros / -as, según vosotros / -as, según ellos / -as / ustedes (laut mir, laut dir, laut ihm / ihr / Ihnen, laut uns, laut euch, laut ihnen / Ihnen) Wie du siehst, tragen einige der Pronomen Akzente am besten lernst du sie von Anfang an mit auswendig. Bestimme die passenden Übersetzungen. Achte genau auf die Pronomen. Beginne mit den Paaren, bei denen du dir ganz sicher bist. Spanisch prepositions übungen de. Verwendet man die Personalpronomen hinter Präpositionen, bleiben die meisten von ihnen einfach gleich. Nur die Formen von yo und tú bilden oft Ausnahmen. ¿Vas a la fiesta conmigo? (Gehst du mit mir zu der Feier? ) ¿Van a la fiesta contigo? (Gehen sie mit dir zu der Feier? ) Esa mochila es de él. (Dieser Rucksack ist von ihm. ) Ermittle die korrekten Sätze.
Ven a mi casa esta tarde, por favor. (Zwischen dir und mir gibt es einen Konflikt. Deshalb muss ich mit dir reden. Komm bitte heute Nachmittag zu mir nach Hause. ) A mí me gusta la música pop, pero mis amigos prefieren la música rock. Hoy, voy a un concierto con ellos. A ver si cambia mi opinión. Spanisch prepositions übungen -. (Mir gefällt Popmusik, aber meine Freunde hören lieber Rockmusik. Heute gehe ich auf ein Konzert mit ihnen. Mal schauen, ob das meine Meinung ändert. ) Weitere Videos im Thema Personalpronomen 30 Tage kostenlos testen Mit Spaß Noten verbessern und vollen Zugriff erhalten auf 5. 666 vorgefertigte Vokabeln 24h Hilfe von Lehrer* innen Inhalte für alle Fächer und Schulstufen. Von Expert*innen erstellt und angepasst an die Lehrpläne der Bundesländer.
(Auf den Bergen liegt Schnee). Denkbar wären auch hier von der Logik her entweder en oder sobre. Hier wird sobre genutzt, das im Gegensatz zu en hier spezifisch verwendet wird: Schnee liegt nicht irgendwo auf den Bergen, sondern exakt auf dem Gipfel. Solltest du bei den Unterscheidungen zwischen sobre und en Probleme gehabt haben hier noch eine Anmerkung dazu: Es kommt natürlich immer auf den Kontext an und liegt im Auge des Betrachters. Spanier würden tendenziell beide Präpositionen verstehen, es verschiebt sich lediglich das Augenmerk. Una casa está entre el barco y los abetos. Spanische Grammatik online lernen. (Zwischen dem Boot und den Tannen ist ein Haus). Hier kann nur entre richtig sein, da es die einzige Lücke ist, die zwei Objekte nach sich zieht. entre benötigt immer zwei Objekte. El barco está a la derecha del puente. (Das Schiff ist rechts von der Brücke). Hier ist a la derecha zu wählen, auf der linken Seite ( a la izquierda) befindet sich nämlich nichts. Debajo del puente está un río. (Unter der Brücke ist ein Fluss).