actionbrowser.com
Was den Kurs bei von anderen unterscheidet Ganz einfach: die Flexibilität, die Erfolgsquote und das Storytelling. Die beiden Pioniere des Online-Angebots Ausbilderschein (IHK) haben sich immer wieder die Frage gestellt, ob es nicht möglich sei, die graue Theorie lebendiger zu vermitteln? Und ja, es ist möglich, und zwar mit dem "StoryLearning-Konzept". Dabei werden die Teilnehmer mithilfe einer zusammenhängenden Geschichte, die in Hörspiel-Videos präsentiert wird, durch die vier Handlungsfelder der AEVO geführt. Die Kurseinheiten sind optimal aufgebaut und stimmig. Ergebnisse Köln bei der Landtagswahl in NRW von den Kandidaten und Parteien. Laut einer Stanford-Studie können Menschen Inhalte in Geschichtsform bis zu 22-mal leichter im Gedächtnis behalten. Diese wissenschaftlichen Erkenntnisse wurden übersetzt in ein modernes Ausbildungsprogramm, das von der staatlichen Zentralstelle für Fernunterricht (ZFU) zertifiziert ist. Das bietet für Teilnehmer eine hohe Sicherheit nicht nur mit Blick auf die Qualität des Kurses, sondern auch auf dessen regelmäßige Aktualisierung.
Nach der Ausbildung kam das Projekt Studium wieder neu auf. Als Eduard Janzen berufsbegleitend ein Fernstudium begann, sprudelten die Ideen nur so, wie er den Lernstoff optimieren könnte. Am Ende sollte, seiner Meinung nach, statt eines kiloschweren 500-Seiten-Skripts nur das wirklich Wesentliche vermittelt werden, und zwar ansprechend aufbereitet. Daher der Ansporn, einen eigenen Fernlernkurs anzubieten, der fokussiert, leicht verständlich und flexibel durchzuarbeiten ist. Vom Meister zum Dozenten: Andy Giesbrecht von Andy Giesbrechts Geschichte ist etwas anders. Der Gründer von erzählt, dass er ein "leidenschaftlicher Lerner" und persönliche Weiterbildung ihm sehr wichtig sei. Nicht-Lernen würde für ihn Stillstand bedeuten. Dabei liegt dem vierfachen Familienvater gleichzeitig die Vereinbarkeit von Beruf, Familie und Freizeit sehr am Herzen. Staatlich geprüfter übersetzer saarland aktuell. Das war letztlich seine Triebfeder für die Entwicklung eines flexiblen Lernsystems, das von jedem verstanden und bewältigt werden kann. Wird Unnötiges aus der Weiterbildung verbannt und ist sie orts- und zeitunabhängig zu absolvieren, bleibt mehr Zeit für Familie, Freunde, Hobbys oder das eigene Unternehmen.
> mehr
Über uns saar-translate © Die Geschäftsbezeichnung saar-translate © ist 2016 entstanden und seit 2020 eine registrierte Marke beim deutschen Patent- und Markenamt. Entstanden ist die Bezeichnung durch die besondere Bindung des Inhabers zu Deutschland und Frankreich sowie der Tätigkeit, welcher wir nachgehen. Sie besteht aus den zwei Komponenten "saar" und "translate". Die Saar ist ein 235 Kilometer langer Fluss, welcher Deutschland und Frankreich über mehrere Bundesländer miteinander verbindet. Translate (dt. Übersetzen) bezeichnet den Schwerpunkt unserer Tätigkeit, welcher das Übersetzen und Dolmetschen ist. Durch die Spezialisierung auf deutsch-französische Übersetzungen, passte diese Geschäftsbezeichnung wie angegossen. Über uns - saar-translate - Übersetzungsbüro Saarbrücken. Unser Geschäftssitz Der Geschäftssitz von saar-translate© befindet sich in Saarbrücken, der Landeshauptstadt des Saarlandes. Saarbrücken ist ebenfalls eine Universitätsstadt, welche über diverse Kooperationen mit internationalen Universitäten verfügt. Dies spiegelt sich in der Saarbrücker Kultur und Bevölkerung wieder, welche reich an multiplen Kulturen und Sprachen ist.