actionbrowser.com
Seitenbereiche: zum Inhalt springen zur Hauptnavigation springen zu Kontakt springen Servicenavigation: Suche Webmail Metanavigation: Latein Hauptnavigation: Aktuelles. (aktueller Menüpunkt) Unterricht Didaktik & Lehrplan Europa Nostra Neues von der Antike Klassik-TV Eventus Sie sind hier: Startseite Portale Latein Aktuelles Cicero, Tusc disp 5, 57-59, Maturastelle Merklisten Standard-Merkliste (0) Merkliste(n) anzeigen Die Stelle hat knapp über 200 Wörter und ist eher leicht zu bewältigen. Die Übersetzung ist beigefügt. Peter Glatz am 01. Tusc disp 5 67 68 übersetzung 4. 07. 2001 letzte Änderung am: 01. 2001 aufklappen Meta-Daten Sprache Deutsch Anbieter Veröffentlicht am 01. 2001 Link Kostenpflichtig nein
Sed ab antiqua philosophia usque ad Socratem, qui Archelaum, Anaxagorae discipulum, audierat, numeri motusque tractabantur, et unde omnia orerentur quove reciderent, studioseque ab is siderum magnitudines intervalla cursus anquirebantur et cuncta caelestia. Aber von der alten Philosophie bis zu Sokrates, der Archelaus, einen Schüler des Anaxagoras, gehört hatte, wurden die Zahlen und die Gesetze der Bewegung untersucht, und woher alles entstanden ist und wohin es wieder zurückfällt und von ihnen wurden die Größen der Gestirne, ihre Abstände, ihr Lauf und alle Himmelserscheinungen fleißig untersucht.
von ralf » Di 15. Jan 2008, 13:31 danke consus für deine ausführliche erläuterung! se ipsa = Ablativ bezogen auf virtutem? von consus » Di 15. Jan 2008, 14:01 Ita est ut scribis. von ralf » Mi 16. Tusc disp 5 67 68 übersetzung rd. Jan 2008, 06:20 stellt eigentlich das "esse contentam" eine passivkonstruktion dar? contentam = PPP von contineo von consus » Mi 16. Jan 2008, 10:18 Servus. contentus, a, um ist ein als Adjektiv empfundenes Partizip von continere: eigentlich zusammengehalten, beschränkt, dann adjektivisch sich begnügend mit etw. ; zufrieden mit etw. von ralf » Mi 16. Jan 2008, 11:35 danke consus für die erklärung! Zurück zu Übersetzungsforum Wer ist online? Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 20 Gäste
Hinweise an die Fragesteller: Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen! Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Lateinforum: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt. Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit. Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Cicero Tusc. Disp. V 8f Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team Servus, ralf. liberalissimum est spectare nihil sibi acquirentem Der Infinitiv spectare ist Subjekt zu liberalissimum est. Dieser Subjektsinfinitiv ist um das prädikativ gebrauchte PPA acquirentem erweitert. Ein solches Prädikativum (bzw. Prädikatsnomen) bei einem Subjektsinfinitiv steht im Akkusativ. Man könnte bei ihm ein allgemein gehaltenes aliquem ergänzen. Vg. RH § 166; Menge § 475. Sinn: Das Edelste ist es, bloß zuzuschauen, ohne an irgendeinen Gewinn zu denken o. Tusc disp 5 67 68 übersetzung englisch. dgl. consus Pater patriae Beiträge: 14209 Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56 Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm von romane » So 13. Jan 2008, 23:32 ja Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden romane Beiträge: 11672 Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33 Wohnort: Niedersachsen Website von ralf » Mo 14. Jan 2008, 08:47 danke euch für die antworten! wäre folgende übersetzung auch wenn ich das allegemein gehaltene aliquem ergänzen würde ok?
Startseite Lifestyle Essen & Trinken Rezepte Spaghetti mit Kräuterpesto und Schinken Unsere Spaghetti mit Kräuterpesto und Schinken sind einfach etwas Besonderes! Ohne viel Aufwand ist das leckere Nudelgericht mit selbst gemachtem Pesto, Basilikumblättchen und feinem Parmesan im Nu zubereitet. Zutaten 400 g Spaghetti Salz 200 g gekochter Schinken 1 Glas Kräuter-Mandel Pesto (Rezept siehe unten) 40 g geriebener Parmesan Außerdem einige Blätter Basilikum Empfehlungen aus dem MEIN SCHÖNER GARTEN-Shop Besuchen Sie die Webseite um dieses Element zu sehen. Zubereitung 01 Spaghetti in reichlich kochendem Salzwasser nach Packungsanweisung garen. Kräuterpesto für spaghetti rezepte. 02 Schinken in Streifen schneiden. 150 Milliliter Kochwasser in eine vorgewärmte Schüssel geben. Spaghetti abgießen, abtropfen lassen und zügig mit dem Kochwasser, Pesto, Schinken und der Hälfte des Parmesan mischen. Mit dem restlichen Parmesan bestreuen und mit Basilikum garniert servieren. Unser Tipp: Pesto-Rezept Hier finden Sie Zutaten und Anleitung für das Kräuter-Mandel-Pesto.
Den Schinken klein würfeln oder in Streifen schneiden. Die Sonnenblumenkerne in einer Pfanne ohne Fett anrösten. Den Knoblauch abziehen und hacken. Das Basilikum und die Petersilie grob hacken. Knoblauch, Kräuter, 4 EL Sonnenblumenkerne, Käse, Salz und Pfeffer pürieren und so viel Olivenöl zugeben, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Die Spaghettini in Salzwasser bissfest kochen, abgießen und in einer großen Schüssel mit dem Pesto, dem Schinken und den restlichen Sonnenblumenkernen mischen. Kräuterpesto für spaghetti monster. Bei Bedarf noch etwas Olivenöl zugeben. Den Rucola von den groben Stielen befreien, von den Estragon-Zweigen die Blättchen abzupfen und unter die Nudeln heben. Mit Parmesan servieren.
Auf Tellern anrichten und mit den restlichen Kräutern garnieren und servieren. Restlichen Pesto in ein sauberes wiederverschließbares Glas (Inhalt 300 ml) füllen. Etwa 1/2 cm hoch mit Öl auffüllen und verschließen. Tipp: Der Pesto hält sich im Kühlschrank bis zu zwei Wochen. Spaghetti mit Kräuter-Pesto | BRIGITTE.de. Wichtig ist, dass er im verschlossenen Glas von Öl bedeckt wird und dass der innere Glasrand sauber ist, damit sich kein Schimmel bildet. Pesto: Video-Anleitung Weitere Rezepte bei Essen und Trinken Weitere interessante Inhalte